"Cahuinero" y "erí entero sapo", son algunos de los chilenismos que el electo de la serie Bridgerton intentó adivinar.
En el marco de la promoción de la tercera temporada de la popular producción de Netflix, los actores Luke Thompson (Benedict Bridgerton), Nicola Coughlan (Penelope Featherington) y Claudia Jessie (Eloise Bridgerton) causaron furor en redes sociales tras aventurarse con el significado de algunas palabras de la cultura chilena.
"Hola. Somos el elento de Bridgerton y vamos a intentar adivinar el significado de algunas palabras de la jerga chilena", introdujo la actriz Nicola Coughlan, quien es la protagonista de esta última entrega.
Claudia Jessie, por su parte, interrumpió la dinámica para aclarar que no son "cualquier palabras, pues son algunas palabras que usan los chilenos cuando quieren chismear como nosotros lo hacemos en nuestra serie".
"Cahuinero" fue el primer chilenismo que debieron adivinar, quedando sorprendidos tras conocer que dicho concepto refiere de "alguien a quien le encanta chismear".
Luego, los actores se encantaron con "sanguchito de palta", ya que estuvieron totalmente de acuerdo con su significado: "Se dice de una persona que no puede guardar secretos, porque a la menor presión lo soltará todo, tal como ocurre con los sandwich de palta".
Ante la explicación, la intérprete que da vida a Penelope Featherington recordó que "el otro día desayuné una quesadilla y la palta se salió. Ahí lo tienes".
"Erí entero sapo" fue el último chilenismo que sorprendentemente lograron adivinar: "Básicamente un soplón", expresó Benedict Bridgerton.
Tal como lo han hecho con las temporadas anteriores, Netflix ha promocionado activamente la serie en Chile, como ocurrió con el "crossover" de Benjamín Vicuña con otros actores de la producción en el marco del estreno de la tercera temporada.